折井 善果 
オリイ ヨシミ 
ORII Yoshimi 


日本大学商学部専任講師  2007/04-2011/03 
慶應義塾大学  法学部  専任講師  2011/04-2013/03 
慶應義塾大学  法学部  准教授  2013/04-現在 

東京大学  総合文化研究科  超域文化科学専攻  博士  2006/03  修了 

博士  東京大学  2006/03 


ひですの経  折井 善果  244  教文館  2011/11  978-4-7642-2459-9  1611年にイエズス会により長崎で開版され、20世紀初頭にドイツの書店の目録に載り、存在は確認されていたが、それから行方不明になっていた「幻のキリシタン版」。2009年に米ハーバード大学図書館で編著者により発見された。ルイス・デ・グラナダの『使徒信条入門』第一巻の翻訳と判明し、東西思想文化史、宗教史、語彙史、翻訳論、文献学などあらゆる方面の研究に進展をもたらしえる新資料。 
ひですの経:ハーバード大学ホートン図書館所蔵  折井善果・白井純・豊島正之  八木書店  2011/11  Part 1 (p. [1-212]) is a full-color reproduction of the copy of Symbolo da Fee (Typ 684.11.435) in Houghton Library. Part 2 (p. 1-118) consists of a transliteration of the reproduction. Part 3 (p. 119-158) consists of bibliographical studies. Part 4 (p. i-xvi) consists of an English foreword and Japanese and English introduction. 
キリシタン文学における日欧文化比較-ルイス・デ・グラナダと日本  折井 善果  322  教文館  2010/12  4764224585  キリシタンの信仰教育の中核を担ったのは、16世紀スペイン人神学者ルイス・デ・グラナダの著作であった。『ぎやどぺかどる』に代表される信心書は、キリシタン時代の日本人にどのように読まれ、キリスト教の受容にどのように貢献したのか?日本においてキリシタン文学が成立する過程に生じた異文化間の共鳴・断絶・受容・変容を実証的研究によって明らかにする。 

研究論文(学術雑誌)  単著  The Dispersion of Jesuit Books Printed in Japan: Trends in Bibliographical Research and in Intellectual History  折井 善果  Journal of Jesuit Studies  Brill  2/ 2, 190-208  2015/04 
キリシタン版の研究からわかること ― 和書と洋書のあいだ  折井 善果  徳永聡子 編著『出版文化史の東西 ―原本を読む楽しみ 』  慶應義塾大学出版会  95-126  2015/04 
「アニマ」(霊魂)論の日本到着-キリシタン時代という触媒のなかへ  折井 善果  ヒロ・ヒライ、小澤実編集『知のミクロコスモス』  中央公論新社  332-361  2014/03 
研究論文(学術雑誌)  単著  対抗宗教改革と潜伏キリシタンをキリシタン版でつなぐ  折井 善果  豊島正之編『キリシタンと出版』  八木書店  169-191  2013/10 
研究論文(研究会,シンポジウム資料等)  単著  Redescubrimiento y análisis de la versión japonesa de Symbolo da Fee o Fides no Qvio (1611) de fray Luis de Granada  折井 善果  María Jesús Zamora (ed.) Japón y España: Acercamientos y Desencuentros.  Madrid: Editorial Satori  165-178  2012/12 

口頭発表(一般)  Catholic Reformation and Japanese Hidden Christians: Books as Historical Ties  The 62nd Annual Meeting of the Renaissance Society of America. Panel title: Jesuit Mission and Japan's Christian Century (1549–1650)  2016/04/02  Recent studies on editing, translation and publication processes have contributed much to our understanding of the vicissitudes of the Jesuit mission press and its products in early modern Japan. They revealed the Jesuits’ main preaching tools for introducing Christian teachings to their local novices. The other side of the story has yet to be elucidated. How did the Japanese novices use those printed materials? As important devices for the promotion of their religious faith and practice, the Jesuit books, once published, experienced multiple incarnations. In other words, they were continuously read, commented upon, summarized and transcribed by generations of clandestine believers. From the angle of the history of reading, this paper reconstructs these activities through both the reports of missionaries and the printed copies and manuscripts that survived several centuries of prohibition imposed by successive governments. 
口頭発表(一般)  Lost and Found in translation in Jesuit publications: in search of the proselytization policies of the Jesuit Mission in Japan  The Sixty-First Annual Meeting of the Renaissance Society of America, Panel title: Japan's Christian Century and the Jesuits  2015/03/27 
口頭発表(一般)  Not Caring for Truth But Only for Righteousness: Jesuit Proselytization in Early Modern Japan  International Conference of Japanese Association of Renaissance Studies: Aristotelian Traditions and Japan’s Christian Century  2014/07/20 
口頭発表(一般)  Discourse analysis on the “Immortality of the Soul” in the Christian Mission in Japan during the 16th and the 17th centuries  International Conference of European Association for Japanese Studies  2011/08/25 
口頭発表(一般)  “Fides no Qvio (1611)” from the Jesuit Mission Press and its preservation in E.G. Stillman’s collection in Harvard University  The 15th Annual Conference, European Association for Japanese Resource Specialists  2010/09/04 

The Renaissance Society of America 

  KOARAへのリンク KOARA(慶應義塾大学学術情報リポジトリ)についてはこちら